|
|
|
| Literature - page 3 |
1 -
2 -
3 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
| No. 20 |
| |
| 154
pp. |
| Leiden 1994 |
| |
| OUT
OF PRINT |
|
|
|
Begeerde
Draken: De In Alle Toonaarden van
Liu Zhiyuan
W.L. Idema
De In Alle Toonaarden
(zhugongdiao) was een vorm van professionele vertelkunst in
laat-Middeleeuws China. Het verhaal werd verteld in proza en
op rijm. De berijmde gedeelten werden geschreven op basis van
bestaande melodieën, vandaar ook de benaming van het genre.
De In Alle Toonaarden
was een vorm van commercieel amusement dat werd aangeboden aan
de stedelijke theaters. Als zodanig werden dergelijke verhalen
door de Chinese culturele elite ook nooit beschouwd als onderdeel
van de 'echte' literatuur. Als gevolg daarvan zijn er maar weinig
teksten in dit genre overgeleverd.
De In Alle Toonaarden van Liu Zhiyuan beschrijft het
huwelijk van Liu Zhiyuan met de Derde Dochter Li. Liu Zhiyuan
was de stichter van de Late Han-dynastie (946-950 n. Chr.).
Hij leefde van 895 tot 948. Hij begon zijn carrière als
gewoon soldaat, en stierf als keizer. Zijn dynastie bestuurde
het land maar voor enkele jaren; hijzelf stierf na een jaar,
en zijn zoon, Chengyou, werd na twee jaar verdreven door een
generaal van zijn vader.
De tekst van het verhaal werd in de vroege twintigste eeuw gevonden
in de ruïnes van Karakhoto, Binnen-Mongolië. Het boek
is de oudst bekende gedrukte tekst in de volkstaal; de gedrukte
tekst is ook uitzonderlijk om het gebruik van typografische
middelen om de tekst en de opbouw daarvan zichtbaar te maken.
Ter aanvulling bevat dit boek een vertaling van de novelle Shi
Hongzhao longhu junchen hui ('Shi Hongzhao: de ontmoeting van
draak en tijger, vorst en paladijn'). Dit verhaal beschrijft
het huwelijk en de vroege loopbaan van twee ondergeschikten
van Liu Zhiyuan. Het verhaal sluit qua onderwerp, woordgebruik
en benadering nauw aan bij de In Alle Toonaarden
van Liu Zhiyuan.
(In
Dutch, 154 pp.) |
|
|
|
 |
|
| No.
16 |
| ISBN
978-90-73782-19-8 |
| 162
pp. |
| Leiden 1993 |
|
| OUT
OF PRINT |
|
|
|
Words
from the West: Western texts in Chinese literary context. Essays
to honor Erik Zürcher on his sixty-fifth birthday
Lloyd Haft (ed.)
Each
of the nine papers in this volume deals with some aspect of
the literary interface between China and the West, or of closely
related internal developments in Chinese literature: the early
20th-century poet Xu Yunuo, Zhang Xianliang's fiction, Mao Dun's
interest in the Dutch playwright Speenhoff, Lu Xun and Frederik
van Eeden, Li He's poetry in the early post-Mao period, affinities
between Ulysses and early 1930s Chinese fiction, the poetry
of Duoduo, Dutch loan-words and loan-translations in modern
Chinese, and Wallace Stevens in Chinese translation.
The authors - all former students of Erik Zürcher - have
approached this Festschift in the spirit of Zürcher's own
interest in cultural interaction, bringing to it a wealth of
information on hitherto little-studied aspects of modern Chinese
culture.
The result is a many-sided forum which will be of interest not
only to sinologists but to anyone interested in comparative
literature, modern world literature, or the processes of literary
and linguistic interchange.
(In
English, 162 pp., incl. bibl.) |
| |
|
|
|
|
|
|