|
|
|
| Literature - page 1 |
1 -
2 -
3 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
| No. 136 |
| ISBN
978-90-5789-106-9 |
| 158 pp |
| Leiden 2005 |
| Price:
€ 22,80 |
| Order
this book |
|
|
|
Leaving
the World to Enter the World. Han Shaogong and Chinese Root-Seeking
Literature
Mark Leenhouts
Leaving the World
to Enter the World focuses on the fictional and theoretical
writings of Han Shaogong, one of the most striking voices
in contemporary Chinese literature. Han played a central role
in the root-seeking trend that dominated the literary
scene of the Peoples Republic of China in the mid-1980s.
His work has won him acclaim from a wide range of readers
in Chinese and other languages, a highlight being the 1996
novel Dictionary of Maqiao.
Critics have labeled Han the leader of a nationalist movement
in search of a cultural identity. Mark Leenhouts shows that
Hans role is much more complex, demonstrating that his
literary practice is a highly individual, creative continuation
of Chinese tradition. Hans personal style transcends
the narrow boundaries of root-seeking as it has been portrayed
in literary histories and criticism to date.
This rectification of the one-sided image of Han Shaogong
has profound implications for the significance of root-seeking
literature, and for questions of tradition and modernity that
have been among the most hotly debated topics in Chinese literary,
intellectual and political thought throughout the 20th
century.
Leaving the World to Enter the World does justice to
the individuality of the literary author by taking the intrinsic
structure of the literary work as its starting point. Leenhouts
close textual analysis, as intelligent and pragmatic as it
is sensitive, will help counterbalance the socio-political
orientation typical of much recent research. By seeing Han
Shaogong as a writer rather than a mouthpiece of historical
forces, this book opens up new perspectives for enjoying his
literary mastery.
(In
English, 158 pp. ill.)
Mark
Leenhouts (1969) is a sinologist trained at the Universities
of Leiden and Paris VII. An accomplished translator and literary
critic, he is among the founding editors of Het trage vuur,
a journal of Chinese literature in Dutch translation.
'Leenhoust
brief book on the whole has great merits, patiently disentangling
the many complexities of cultural and literary root seeking,
while simultaneously, by way of textual analysis, giving fresh
emphasis to familiar critical interpretations. (...) the study
provides very useful reference points for students and scholars
of Chinese literature.' - Cosima Bruno in: The
China Quarterly (2005).
|
|
|
|
 |
|
| No. 132 |
| ISBN
978-90-5789-096-3
|
| 304 pp |
| Leiden 2004 |
| Price:
€ 32,40 |
| Order
this book |
|
|
|
The
Invention of a Discourse. Woman's Poetry from Contemporary
China
Jeanne Hong Zhang
Womens
poetry is a critical part of the contemporary Chinese literary
landscape. Its impact and its diversity have attracted much
attention in China and elsewhere. The Invention of a Discourse
is the first book-length study that relates women poets
to one another in terms of shared experience, subject matter,
poetic technique and language. It also highlights interfaces
with their international surroundings. The book diversifies
and enriches current scholarship on Chinese and comparative
literature from textual, intertextual and contextual perspectives.
The author presents case studies of works by prominent women
poets from the 1980s and 1990s on five interrelated themesthe
female body, the mirror, night, death and taking flight. Building
on a framework drawn from literary theory and gender studies,
she identifies textual evidence to demonstrate how contemporary
Chinese women poets have invented a discourse of their own
that involves the creative emulation of role models, most
notably Sylvia Plath and Zhai Yongming. This book examines
the ways in which Chinese women poets channel gender experience
into creativity, and shows the role that individual poetics
can play in determining the orientation of a national poetics.
Jeanne
Hong Zhang (Zhang Xiaohong) studied English and American literature,
applied linguistics and Chinese literature at Hunan University,
Hunan Normal University and Leiden University. She is senior
lecturer in comparative literature at Shenzhen University.
(In English, 304 pp.)
Review
of The Invention of a discourse
'Zhang
clearly demonstrates that the analysis in this book is informed
by a formidable knowledge of both Chinese and Western literature.
(...) the result is a book that is rich in its findings. Jeanne
Hong Zhang's book will undoubtedly find itself on the reading
lists of every modern and contemporary Chinese literature
course.' Mabel Lee in: The China Journal, issue 55
(Jan. 2006)
|
|
|
|
 |
|
| No. 126 |
| ISBN
978-90-5789-090-1 |
| 258 pp |
| Leiden 2003 |
| Price:
€ 31,20 |
| Order
this book |
|
|
|
Heroes
and Heritage. The Protagonist in Indian Literature and Film
Theo Damsteegt (ed.)
An analysis of the role of the protagonist
is central to text interpretation. Providing examples of such
analyses, the fourteen articles in this volume deal with the
protagonist in mainly 20th century North Indian films and
literary texts. Basically, they aim to answer two questions:
what techniques have been used by the author (or director)
to present a specific protagonist, and what ideas or even
ideology may have inspired the author to create that character.
The latter question, concerning the view of life or society
that has consciously or unconsciously influenced the creator
of a South Asian text or film, has occasionally been investigated
in the past, too, but here answers are argued on the basis
of an analysis of narrative techniques rather than an intuitive
approach.
Besides a historical survey of protagonists in 20th century
Hindi literature, this volume offers detailed discussions
of a wide variety of 'heroes' - among them children, aged
men, courtesans, women fighting for Independence, and Urdu
poets.
The literary texts analysed here belong to various genres
(novel, short story, drama, poetry), and the papers demonstrate
several analytical methods, such as narratology, film analysis,
feminist literary analysis, and postcolonial studies.
(In English, 258 pp.)
Another
book by Damsteegt |
|
|
|
 |
|
| No. 119 |
| ISBN
978-90-5789-081-9 |
| 354 pp |
| Leiden 2003 |
| Price:
€ 42,00 |
| Order
this book |
|
|
|
Metamorphosen
des Epos. Sirat al-Mugahidin (Sirat al-Amira Dat al Himma)
zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit
Claudia Ott
Am Fuss der Kutubiyya-Moschee in Marrakesch/Marokko
hielt bis zum Jahr 2000 der Erzähler Si Mloud seine öffentlichen
Vorlesungen arabischer Epen ab. Eines der Werke seines Repertoires
war die Sirat al-Mugahidin, auch unter dem Namen der Protagonistin,
der frommen Kämpferin Dat al-Himma, bekannt. Dieses monumentale
Epos - seine Ausgaben umfassen bis zu 81 Bände –
gehört zu den ältesten Vertretern der arabischen
Epik (sira ša`biyya), die bereits im 12. Jahrhundert
erwähnt werden und deren erhaltene Handschriften aus
der Zeit um 1400 stammen. Leser, Erzähler, und Bibliotheksbesitzer
haben diese Handschriften im Lauf der Jahrhunderte immer wieder
umgestaltet und ihre Spuren darin hinterlassen.
Dieses Buch beleuchtet eine bedeutende Textgattung der populären
arabischen Literatur und ihre Metamorphosen zwischen Mündlichkeit
und Schriftlichkeit.
(In German, 354 pp. incl. figs., photogr., bibl.)
‘Ott
has laid the philogical-textological foundations for a whole
new branch of scholarship. Similarly to the scholarship of
Homer or the Banu Hilal, it is to be hoped that a Sirat al-Amira
Dat al-Himma scholarship will arise. As there is no doubt
that the siras originate in oral epic, folklorists have to
busy themselves with their study.' - Heda Jason in Fabula
46 (2005) Heft 1/2
|
|
|
|
 |
|
| No. 110 |
| ISBN
978-90-5789-071-0 |
| 230 pp |
| Leiden 2002 |
| Price:
€ 27,60 |
| Order
this book |
|
|
|
Puspakrema.
A Javanese Romance from Lombok
Th.
C. van der Meij
This book signifies a rare effort to
present a text from the island of Lombok, Indonesia, the literature
from which has been virtually neglected up until now. Written
in Javanese and preserved in numerous palm-leaf manuscripts
- one of which is presented in translation here - the text is,
oddly enough, unknown in Java. The story which unfolds is an
account of a young prince from Puspakrema who is abducted by
a golden peacock. The chain of events which is set in motion
from that point onwards involves a quest in search for a cure
for the king of Sangsyan, who suffers from an inability to sire
children. After many adventures, romantic encounters and battles,
the prince cures the king and succeeds in establishing a kingdom
of his own.
In order to explore the various facets of this tale and enhance
our understanding of this beautiful story, the author presents
the text from the perspectives of two different contexts, namely
that of Lombok and that of the 'modern reader'.
(In
English, 230 pp. incl. bibl) |
|
|
|
 |
|
| No. 106 |
| ISBN
978-90-5789-066-6
|
| 324 pp |
| Leiden 2001 |
| Price:
€ 36,00 |
| Order
this book |
|
|
|
Dargi
Folktales. Oral stories from the Caucasus with an introduction
to Dargi grammar
Helma van den Berg
Dargi folktalesis
a collection of some thirty tales and anecdotes from the East
Caucasus.
The texts were gathered during the early 1950s and 60s by
Daghestanian scholars and represent traditional oral stories.
As Daghestan borders the Arab and Anatolian world, we come
across features common to the oral traditions of those areas,
like the figure of Mullah Nasredin. Even now, oral stories
remain a vivid part of Daghestanian literary life and serve
as the basis for newly written works.
At the same time, the book presents the first grammatical
sketch of Standard Dargi available to the Western linguistic
public in a language other than Russian. This sketch is based
on the texts which are given in the original orthography,
a transliteration, interlinear glosses and a English translation.
A Dargi-English glossary completes the volume. Dargi morphosyntax
is typical for the Daghestanian branch of the East Caucasian
language family. It has a rich suffixation on nouns and verbs,
a large case inventory, ergative/absolutive case-marking,
widespread use of non- finite subordination and a fairly consistent
head-final word order.
(In
English, 324 pp., incl. lex. and bibl.)
Helma van den Berg, one of the leading Western experts on
Daghestanian languages, passed away in Derbent (Daghestan,
Russia) on 11 November 2003. Helma was only 38 years old.
Another
book by Helma van den Berg |
|
|
|
 |
|
| No. 104 |
| ISBN
978-90-5789-064-2
|
| 286 pp |
| Leiden 2001 |
| Price:
€ 33,60 |
| Order
this book |
|
|
|
His
word is the truth. Haji Ibrahim's letters and other writings
Jan van der Putten
'A schemer of the lowest sort' who undermined
the Dutch cause, or 'a smart and diligent native' who was particularly
useful for Dutch officials? They held extreme and incompatible
opinions about Haji Ibrahim (ca. 1810 - ca. 1875), a jack-of-all-trades
who, to the best of his abilities, tried to serve the various
groups in power in Riau in the nineteenth century.
On of his patrons was Hermann von de Wall, who had come to the
heartland of the Malay world, where the language was still 'pure',
to collect materials for his Malay-Dutch dictionary. Haji Ibrahim
served him as one of his main informants. The letters he wrote
to his patron form the centre of the present study: they are
published with summaries of their content and introduced by
chapters on Malay letterwriting and on the historical background
of the published letters.
Apart from a discussion in chapter 4 about his role in the political
configuration in mid-nineteenth century Riau, where a Malay
sultan, a Bugis viceroy and a Dutch resident each promoted their
interests, Haji Ibrahim's talents in wielding his quill are
discussed in the last chapter.
This book is one of the few studies in which the background
of a Malay writer is reconstructed. Haji Ibrahim is brought
to the fore as a writer who began his career by writing dramatized
reports for his superiors, and eventually acquired certain fame
with a collection of conversations published in 1868 and 1872.
In the oral-oriented Malay world of the nineteenth century,
officials such as Haji Ibrahim may well be the initiators of
a new literary tradition.
(In
English, 286 pp. incl. bibl, index, photogr.) |
|
|
|
 |
|
| No. 101 |
| ISBN
978-90-5789-060-4 |
| 296 pp. |
| Leiden 2001 |
| Price:
€ 30,00 |
| Order
this book |
|
|
|
Poetry
and Aids in Tanzania. Changing Metaphors and Metonymies in
Haya Oral Traditions
Aldin Kaizilege Mutembei
Among the Haya society in Kagera,
Tanzania, AIDS is a major problem as it is also in most other
societies in Africa south of the Sahara. This study examines
how the Haya people themselves are talking about AIDS using
mainly poetry and songs as genres in oral tradition. It focuses
more specifically on the way language is structured in these
genres, and on the important role metaphors and metonymies
play as indispensable literary aspects in Haya life. A mixture
of socio-anthropological research approaches was used in the
data collection in which oral poetry related to AIDS and to
daily life produced between 1985 and 1998 was collected. For
the analysis of the poetry three theories: metaphor, listener-response,
and narratology have been used. The texts reflect fascinating
changes in perception and attitudes concerning the AIDS crisis.
During this period, there are also noticeable social changes
to be found in the texts, one of which is that Haya women's
negotiating power is more pronounced today than ever before.
Another one is that once closed discourse about sex and sexuality
is gradually being opened up through oral poetry. The study
shows convincingly that oral tradition genres can be used
to get better insights in peoples own reflections on
AIDS.
(In English,
296 pp. incl. bibliography)
|
|
|
|
 |
|
| |
| |
| 362 pp |
| Leiden 2000 |
| |
| OUT
OF PRINT |
|
|
|
'Teater
Abdulmuluk' in Zuid-Sumatra
Robert M. Dumas
Abdulmuluk-theater is een vorm van toneel
in de regio van Palembang (Zuid-Sumatra). De opvoeringen worden
verzorgd door toneelspelers die, sociologisch gesproken, tot
de lagere sociale klassen behoren. Het repertoire van dit theater
bestaat voornamelijk uit fragmenten van de Syair Abdul Muluk.
Dit is een van de meest bekende werken uit de negentiende-eeuwse
Maleise literatuur. Tegenwoordig zijn de opvoeringen uitgegroeid
tot semi-professionele optredens door lokale toneelgroepen.
Ze vormen een maatschappelijk evenement in de Palembangse samenleving.
Het eerste deel van het boek handelt over het onderzoek en enkele
ervaringen in het veld. Aansluitend wordt in het kort een schets
gegeven van oudere vormen van theater in de Maleise wereld,
zoals het Chinese toneel dat, samen met de Javaanse wayang,
tot de langst bestaande vormen van theater in de Maleise wereld
kan worden gerekend. Daarna wordt een schets gegeven van de
opkomst van Maleistalig theater in het begin van de twintigste
eeuw waarvan, naast het Abdul Muluk, de Ma'yong, Bangsawan en
Komedie Stamboel de meest prominente vormen waren.
In het tweede deel wordt een uitvoerige beschrijving gegeven
van het Abdulmuluk-theater, terwijl in het daarop volgende derde
deel de nadruk ligt op een analyse van opvoeringen die zijn
gegeven in 1990. Het laatste en concluderende hoofdstuk vormt
een pleidooi voor een nauwkeurige bestudering van oudere vormen
van toneel in Indonesië die in de snel veranderende omstandigheden
in de knel zijn gekomen en het waard zijn nader bestudeerd te
worden.
(In
Dutch, 362 pp. incl. photogr.) |
|
|
|
 |
|
| No. 92 |
| ISBN
978-90-5789-046-8 |
| 236 pp |
| Leiden 2000 |
| Price:
€ 27,60 |
| Order
this book |
|
|
|
Poétique
et traduction biblique. Les récits de la Genèse
dans le système littéraire sango
David Koudougéret
Deux faits d'importance ont marqué
la traduction biblique depuis les débuts des années
1970: d'une part, les données résultant des approches
littéraires des textes bibliques, regroupées sous
l'appellation générique de Nouvelle Critique Littéraire,
invitent de plus en plus à une reprise en compte de la
"littérarité" de ces textes dans le
processus de l'exégèse et de la traduction biblique.
Une des conséquences des travaux sur la poétique
de la Bible est, comme l'observe Alfred Kuen, la "valorisation
de la forme que l'inspiration divine a adoptée et le
travail de l'auteur inspiré". D'autre part, les
recherches menées sur des textes d'un certain nombre
de systèmes culturels récepteurs laissent entrevoir
des possibilités d'existence d'élements de leurs
répertoires susceptibles d'"empoigner" les
coeurs des récepteurs avec plus ou moins la même
force que ceux des répertoires des systèmes littéraires
bibliques. En partant de l'étude de cas des récits
de la Genèse dans le système littéraire
sango (République Centrafricaine), le présent
ouvrage aborde la question de la recherche de l'équivalence
de la forme du texte biblique dans le système littéraire
récepteur. La portée et l'utilité du sujet
abordé par l'auteur, ainsi que ses idées novatrices
sur la traduction de la Bible dans les langues africaines en
font un ouvrage recommandable à tous ceux qui s'intéressent
à la traduction de la Bible. Né en 1954 à
Kaga Bandoro, en République Centrafricaine, le Pasteur
David Koudouguéret est titulaire d'une Maîtrise
en Théologie de la Faculté de Théologie
Evangélique de Bangui, en République Centrafricaine.
Il a travaillé comme traducteur puis coordonnateur exégétique
du Projet de Traduction de la Bible en langue sango, à
la Société Biblique Centrafricaine de 1980 à
1994. Depuis 1998 il est Directeur Académique et Professeur
d'Exégèse de l'Ancien Testament à la Faculté
de Théologie Evangélique de Bangui.
(In French,
236 pp.)
|
|
|
|
|
|
|
|